different hero than last time
Sorry @BootJenna, I’m a pleb and only know English. Which hero is this?
William Marshal， m
must 20 long
You’re amazing; thanks!
feels like a lot of problems here for Chinese UI of hero description of cavalry and infantry this is the third one
she is cavalry not infantry
Thanks a lot @BootJenna! Always appreciated!
You suppose to build battering ram to destroy the wall, not siege tower.
I don’t know is it language error or what.
in the picture
the unit will switch to the sword(“剑” but it is actually 刀) for close combat but the soldier is actually using a knife 刀/saber 马刀
a knife 刀 always has one side of the edge 刃.
and sword 剑 always has two
in the game, the unit is using a knife but the description is the sword
in the description of boar, same place of the weapon, it said elephant teeth, 象牙. why a boar grow elephant teeth ?
Both boar and elephants have tusks. It’s probably a translation error.
yes, i think the maker is using google translation or auto-translation,
see here, the google translate tusk to 象牙 （here 象 is elephant and 牙 is tuck/teeth）
in the description of the wolf and the weapon part, it said 咬人精步兵 and 咬人精 which is not mean anything
after switching to English, I find out it is a google translation of “bitey infantry” and the weapon are bitey, it is very cute in English but super weird in Chinese because nobody speaks like that
Microsoft’s use of Google translation in games is really a laugh. Aren’t there many Chinese employees in dev? What have they done?