Hi there, I started to think what was still to be tested in this new preview, so I started to review a list, and I discovered that there is still no topic about the new French unit, “War Cog”, and about the utility of its cost reduction in food and bonus armor. So I tried to play a marine game to see what it was like, as well as take advantage to try the new map “migration”, which is a good map, but I find myself with a terrible surprise:
ENGRANAJE DE GUERRA / GEAR OF WAR
What does that sound like for the spanish speaking players? Sound as “Gear of war”, to a gear in the middle of the sea. This translation is wrong, because Cog can only be translated as gear if it is used as a diminutive of Cogwheel, but its use in this game is that of a type of ship, whose official Spanish translation is “Coca”. For this reason, the correct thing is that the ship is called “Coca de guerra”.
The correct unit name should be “Coca de guerra”, not “Engranaje de Guerra”.
On the other hand, the same tends to happen with the other English and HRE Springald ship, the Hulk, it is translated into Spanish as “Barco Viejo”, with means “Old Ship”. This is wrong, because it is a “current” translation of the use of the Hulk in english, not even in spanish, which became a reference for old ships (because the Hulk “currently” is an old ship), while the correct thing is to also name it “Hulk”, or with the closest translation is “Urca”, because we refer to the old ship that was used in the Mediterranean.
Well, I’m glad I contributed to the game, take care, and also report any translation issues in your native languages.

