-
Game Version: Obsidian Mirror DLC, V.100.19.11687.0
-
Build Number: 601511R
-
Platform: Steam
-
Operating System: Windows 11
Issue:
I’ve gathered all the errors & mistranslation from Korean languages since the Aztec DLC releases.
- Zeus Hoplite has 2 names in Korean; ‘홉라이트’ and ‘호플리테스’. While both of them are correct terms to name hoplite (former is English pronounciation, latter is Greek pronounciation), it needs to unify into one name.
- Under Copendium, Favor introduction is still written in English even though the game language is at Korean.
- Chinese Chu Ko Nu name gets wrong name when researching its line upgrade. From medium to champion it is named ‘연노병 만들기’ , which is translated back to ‘Make Chu Ko Nu’. Please changes this error.
- There is a typo error under Advanced Fortification’s information UI across all civilizations, where the fortress-type building’s name is printed in English.
- The word ‘siege~’ is interpreted into ‘때리기’, meaning ‘hand-hitting’. The correct interpretation must be ‘공성’. It exists in all civilizations’ units.
- All Heavy Line Upgrade is written as ‘고급~’, but when researched, all units’ UI shows wrong words. Instead of showing ‘고급~’ as it should be shown from heavy line upgrade, it says ‘중형~’, which is completely wrong words. This exists in all civilizations.
-
All Heavy Cavalry Upgrade’s name is interpreted wrong word. Heavy Cavalry Upgrade show be translated into ‘고급 기병’, not to mention ‘중기병’ nor ‘중형’. This translation error exists across all civilzation.











