I don’t own the DLC, but from what I’ve seen:
Militar (regular) should be called Regular also in spanish.
Pistola cuáquera (Quaker gun) should be named Cañón cuáquero. Is a cannon not a pistol!
Revolutionary Sharpshooter still named Volunteer on the card that send them.
Check also the historical scenario for inconsistencies. There Regular is called Regular (so i’ts okey) but Volunteers are called Volunteers.
That still not fixed:
-
Random native scout names aren’t translated: it’s says Apache scout were it should be “Explorador apache”
-
And finally, the unit name of the “actor” that says something in the campaigns during the cutscenes that have some line (minuteman saying something to Nathaniel) doesn’t have the name translated. Minuteman should be displaying Miliciano
-
Jaguar Prowl Knight were changed to Prowler in Spanish version: Instead of “Caballero merodeador jaguar” it shows only “Merodeador”
You can find more errors here: