The new dubbing isn’t good, it seems they did not see the final game to dub, or even know the game.
It has a flat speech, without for example the Agamemnon’s arrogant intonation, when he says that HE WILL SAVE HELENA, that is why Odysseus/Ulysses and Arkantos look each other.
Or Ajax is not that muscle/dumb intonation when he asks if the wood horse will fight for them.
It’s a lot cringe, like the actors doesn’t know how to interpret, but I trust they know, it’s only they didn’t know where their speech was inserted I think…
Please re-do, the old dubbing even though is kinda bad in quality has at least this variation, they kept the joke part…The written translate and dubbing seems to have very low love…It just bad unfortunately, lacks adaptation, flow… Gargarensis’ speech lost a lot of the poetry it once have
very sad
also comparing with the English dub, it seems that English has more intonation, but I think it could be more strong as well, like a “Shakespeare’s drama”…like “then I (strong)…will rescue Helena”
also² sometimes it has to much intonation, It is misplaced, like the actors seems to be not in the same place (i know that dubbing is generally made asynchronous, but the job is to make in a way that people are actually talking). For example in 7.More Bandits when Arkantos e Ajax arrive, they talking to each other is very strange, It’s clearly for me that they record apart from each other