Norwegian Translation Feedback

The Norwegian translation is mostly good, but I feel there are some problems. I assume it was translated by one or more people, and not all machine translated. I haven’t played every part of the game so I can’t give comprehensive feedback on all of it, but I have some suggestions.
If it would be possible to get directly in touch with the translator(s), I’d love to give them some feedback directly. :slight_smile:

The biggest problem is that upgraded units are called “middels”, from “medium”. That sounds involuntarily funny, like they’re mediocre. “Mellomtung” as suggested in the Swedish feedback thrread could be an alternative. Something less direct like “erfaren” would also work.

“Kills” in the postgame screen is translated to “kills”. It’s something of a gaming term obviously, but alternatives could be “drepte” or “antall drepte”.

Also some lines in the campaigns could be better. When Arkantos is told that Atlantis is on the horizon in the prologue, he says “fortreffelig”. “Utmerket” sounds much more natural.

1 Like