-
Game Version: Age of Mythology: Retold Premium Edition
-
Build Number: v.100.17.22308.0 (481060R)
-
Platform: Steam
-
Operating System: Windows 10
Issue: Text error english localization
Text for Heracles in English localization has a small error. Quote “The son of Zeus and a mortal woman, Heracles (called Hercules in latinwas endowed with incredible strength.” It clearly should be “The son of Zeus and a mortal woman, Heracles (called Hercules in latin) was endowed with incredible strength.”
In this same compendium page we read quote “The included killing beasts like the Nemean Lion (which he strangled and the Hydra, capturing other beasts, and a variety of other quests.” It should be “The included killing beasts like the Nemean Lion (which he strangled) and the Hydra, capturing other beasts, and a variety of other quests.”
Hopefully this is the correct place where to share this considering it is not properly a bug, rather an error. I will take the occasion to suggest giving a more clear guideline on what is intended by Game Version and where to get Build Version to avoid confusion or sharing of incorrect info when sharing bugs.
If I find more english localization errors in the text I’d be happy to add to this or wherever it would be better found if need be. I’ll add to this while I have no confirmation if I should make separate threads for different localization errors.
Another small error in the compendium, this time in the Hypaspist. Quote “They were used to protect the vulnerable flanks of the phalanx, allowing the *** (companion cavalryto hit the enemy from a side or the rear to crush them”. It should be “They were used to protect the vulnerable flanks of the phalanx, allowing the *** (companion cavalry) to hit the enemy from a side or the rear to crush them” The problem seems consistent with closing pharagraphs. I’m not allowed to put more than one image per thread/post so I won’t for now. I can provide them if needed.
I’ll keep listing what I find here until I get better info on how to note it if any. Prodromos, compendium. Quote “The prodromoi were a light cavalry unit within the Macedonian heavy cavalry (*** or companionsof Alexander the Great’s army.” Again it seems to be an issue with the closing parenthesis. It should be “The prodromoi were a light cavalry unit within the Macedonian heavy cavalry (*** or companions) of Alexander the Great’s army.”
Carcinos compendium. "Latin for 'cra is ‘cancer’, and in Greek it is ‘Karkinos’ ". I’m not exactly sure here what was the intention but i assume it’s meant to say "Latin for ‘crab’ is ‘cancer’, and in Greek it is ‘Karkinos’ ". Considering once again if it is so it’s another closing symbol, in this case an apostrophe used as a quote, I’m wondering if it’s the case of a double symbol seen as code and therefore disappearing. Granted it seems to work later so it could just be a leftover error.
- *** The forum seemingly is confusing the late game Poseidon cavalry unit with likely something else entirely and as a result censoring the word.
Trigger Event:
Simply read Heracles text in the game’s compendium. Same goes for any other case mentioned.
Repro Steps:
- As above.
