battering ram: 轻型冲车 changed to 攻城锤
it’s not necessarily wrong but doesn’t fit the whole light-med-heavy hierarchy which has been the case for 20 years, why randomly touch this?
keep: 大型箭塔 changed to 城堡
the person who did this have absolutely no idea what he’s doing, 城堡 means castle, he changed “large sized tower” to “castle”, seriously?
i would literally volunteer to handle the zh-cn translation for free, in exchange for not leaving this to people/company who have no idea what they are doing