Brazilian translation bad map translations

:arrow_forward: GAME INFORMATION

:point_down: These details are CRITICAL; DO NOT skip them or your issue may not be reviewed.

  • GAME BUILD #: ######
  • GAME PLATFORM: Steam
  • OPERATING SYSTEM: Windows 11

:arrow_forward: ISSUE EXPERIENCED

:point_down: DESCRIBE THE ISSUE IN DETAIL (below). LIMIT TO ONE BUG PER THREAD.

Accented letters push the map back on the alphabetical order (which shouldn’t happen in Portuguese) and a lot of translations are wrong.

Examples of bad translations:

  • Araucania becomes Araucária (the correct would be Araucânia)
  • Manchuria becomes Nordeste da China (Northeast China) instead of Manchúria
  • Horn becomes Sudeste da África (Which, of all things, mean Southeast Africa) instead of Chifre or even Chifre da África (Horn of Africa)

:arrow_forward: FREQUENCY OF ISSUE

:point_down: How often does the issue occur? CHOSE ONE; DELETE THE REST!

  • 100% of the time / matches I play (ALWAYS)

:arrow_forward: REPRODUCTION STEPS

:point_down: List CLEAR and DETAILED STEPS we can take to reproduce the issue ourselves… Be descriptive!

Here’s the steps to reproduce the issue:

  1. Open the game
  2. Check the map list
  3. Accented letters push the map back on the alphabetical order (which shouldn’t happen in Portuguese) and a lot of translations are wrong.

:arrow_forward: EXPECTED RESULT

:point_down: What was SUPPOSED to happen if the bug you encountered were not present?

:arrow_forward: IMAGE

:point_down: ALWAYS attach a PICTURE (.jpg, .png, .gif) or VIDEO (.mp4, YouTube link) that highlights the problem.

:arrow_forward: GAME FILES (SAVE / RECORDING)

:point_down: Attach a SAVE GAME (.aoe3Ysav) or GAME RECORDING (.aoe3Yrec) of the match where you encountered the issue. Link it below if using an external file service.

And translation errors aren’t exclusive to map names. Monitor lizards are called “lagarto de monitoramento” (monitoring lizard/lizard for monitoring) when the correct would be “lagarto monitor”. Florence Nightingale card becomes “rouxinol de florença”. The version of the Cassador you get as Malta is “cassador da ordem” instead of the more correct “caçador da ordem”.

Also you might as well rename the cassador to caçador in the English version too, since the Jagunço was renamed from Jagunco.