A couple of errors more in the Spanish translation:
In the Fifth scenario in the Attila campaign, during the intro and the outro, “Catalaunian Fields” are wrongly translated to “Campos Catalanes” when the right translation should be “Campos Cataláunicos”.
(Link to the wikipedia in Spanish about the battle: Batalla de los Campos Cataláunicos - Wikipedia, la enciclopedia libre )
The new civilization “Burgundians” is wrongly translated into Spanish as “Borgoñeses”. There are two possible translations, depending on the period of time the name “Burgundian” is referred to. The adjective for the Burgundian kingdom during the Dark age would be “Burgundios”, while the more modern State of Burgundy would use “Borgoñones”.