- Cavalry Archer
-
Unable to study Partian Tactics
-
Bloodlines can’t be studied
- Presence of Champion
-The photo shows the restoration of “Pangbae-su,” a real swordsman of the Joseon Dynasty. Paengbae-su was a sword soldier and a shield swordsman armed with close-range weapons, mainly with Paengbae (small round shield, similar to the round shield of the West) and swords, but in fact, hand cannons such as the emperor and the winner’s gun were distributed and declined from the middle of the year Champion cannot exist.
- Presence of Guilds (Guilds)/ the existence of banking.
-
The guild did not develop because the Korean market was centered on retailers. In addition, market management was managed in such a way that individual stores were placed on local government-owned buildings or land.
-
Review of Monastery Building
-
Joseon historically adopted Sungyuyueokbul (Joseon’s religious policy aimed at forcibly reducing and weakening the power of Buddhist denominations), but surprisingly, there were many Buddhists in Korean history. However, the perception became bad when it encountered the corruption and corruption of Buddhism in the late Goryeo Dynasty, but the reputation was not cut off, and many believers secretly believed in Buddhism (early Buddhism) in the private and royal families.
- Terrible Korean Translation Quality
Korean players have suffered from terrible translation levels since the game’s release until now.
The translation of AOE2 is seriously mistranslated, as if it were translated by someone who had roughly learned Korean for 2-3 months.
I think it would be better to translate with an AI translator such as Deepl than with a low-quality translation like now.
Still, Korean players played the game thinking, ‘I’m going to fix it someday,’ and ‘I’m going to do a better translation in the next DLC.’
However, in the new DLC, the development team has completely barked at the expectations of Korean players.
Recently, DLC was still released with terrible translation quality.
Not only that, but a new problem has emerged that the narration and script are inconsistent.
From the time of the game’s release, whenever a new DLC is released, Korean players have been demanding an improvement in translation.
I’m sure the developers are aware of the Korean translation problem, they’re just turning a blind eye.
Are only Koreans suffering from these translation problems? Do other non-English speaking players have trouble playing because of translation?
AOE2 is a valuable game that I’ve been playing with my life since I was 7 years old since I bought and played all the products.
The feeling that Koreans like me are being neglected by translation issues from this precious game is really terrible.
With translation not improving and only getting worse, can I still love AOE2 in the future? I’m not sure now.