[updated] Spanish Localization Issues & Missing Strings

affected civilizations:

  • Abbasid Dynasty

  • Chinese

  • Delhi Sultanate

  • Ottomans

  • Tughlaq Dynasty

  • Zhu Xi’s Legacy

-

-

:carousel_horse:1ºA Rename unit ‘LANCERO’ (Lancer) to ‘LANCERO A CABALLO’ in order to distinguish them

-

:black_nib:1ºB Fix these 4 still bugged descriptions

-:cross_mark:Bugged: Palace Guard, Samurai, Naginata Samurai, Earl’s guard, Rus tribute and Jean d’Arc WaA​:cross_mark:

-:white_check_mark:Fixed: MAA, Ghulam, Katana bannerman, Jeanne’s Champion…:white_check_mark:

-:cross_mark:Chinese and Zhu Xi: PALACE GUARD

-:cross_mark:Japanese: SAMURAI

-:cross_mark:Sengoku Daimyo: NAGINATA SAMURAI

-:cross_mark:Lancaster: EARL’S GUARD

-:cross_mark:Golden Horde: RUS TRIBUTE

-:cross_mark:Jean d’Arc: WOMAN AT ARMS

-

-

-

:nesting_dolls:2º Rus bonus bugged

-

-

-

:pool_8_ball::baseball:3º Knights Templar

  • Replace ‘commanderie’ for ‘encomienda’ here

  • Rename ‘Caballeros hospitalarios’ to ‘Caballeros Hospitalarios

  • And ‘El Imperio angevino’ to ‘Imperio angevino

*Use Hospitalarios (with caps) for the Order’s title and angevino (lower case) as a descriptor for historical accuracy.

*Also, please omit the definite article (“El”). Removing it ensures a cleaner UI, better tooltips, and consistency with other naming conventions.

-

-

-

:peach:4º Macedonians (just add a space​:astronaut:)

-

-

-

:two_hump_camel:5º Abbasid ‘CAMEL RIDER’ is named ‘JINETE DE CAMELLO’. The proper translation should be ‘JINETE A CAMELLO’. *

*:white_check_mark:As we already have ‘ARQUERO A CAMELLO’ for camel archer, and ‘LANCERO A CAMELLO’ for camel lancer​:white_check_mark:

-

-

-

:black_bird:6º New Abbasid Description + Administrative wing description-technologies + algebra (culture wing) are not translated

-

-

-

:ledger: HRE: civilization bonus Bursae + Concave lens

-

-

-

:fleur_de_lis: French and Jeanne d’Arc: College of Artillery

-

-

-

:palm_tree: Malians

*Festival de producción

Fixing the ‘Lancero’ terminology should be the top priority. For years, Age of Empires II has used ‘Caballero’ for both knights and riders, showing a complete lack of regard for the community’s feedback.

The missing text for the Rus bonus also seems critical, since you can’t even see what bonus you’re getting. But if those five points are the only translation errors left, they should be able to fix them in the blink of an eye. It would show that they actually listen to their users and want to keep the game in perfect condition.

de toda la vida han sido caballeros, lancero a caballo suena fatal.

El término caballero no es usado en los países no europeos de hecho con la salida de los otomanos hubo discusión y se tuvo que cambiar, por eso en inglés hacen la distinción entre Knight y Lancer, el problema surge cuando en español utilizamos la misma terminología para lancero en ambas spearman y lancer

New patch introduced some new non-translated texts. List updated. I will remove them once fixed

I found more… updated

Do we really need to wait centuries to correct some simple translations?

Bro, at this point let’s better delete spanish language from the game. Just english haha :grinning_face:

Look, I don’t mind playing the game in English, but I really prefer playing it in Spanish. If you have a user base that actively searches for, finds, and compiles ALL the translation errors, don’t you think it’s disrespectful to just ignore them and not fix them? The hardest part is already done… how long can it really take to correct them once they’ve been localized?
To be honest, I’m not buying any more DLCs until they show some care and fix this, and I know many others feel the exact same way.
Honestly, it takes me more time to track down and compile these errors in this post than it would take them to actually fix them.

BTW, Caballero Hospitalario has te same bugged description, it should be fixed as with Palace Guard, Samurai, Earl’s guard…