Previous translation is 出局, which is right. I don’t know why they change this translation. I fixed it in my mod(Simplified Chinese Enhancement), but unfortunately, now we cannot use any mod if want to play multiplayer game.
I just find another ridiculous change in translation. “Rate of Fire” in card descriptions is translated into “发射速率” (literally Speed of Shooting) in 5208, which is “攻击速率” (literally Speed of Attack) in previous translation. Hey, guys, all kinds of attack in the game have RoF, that attribute is not only for ranged attack! Furthermore, the term RoF could be thought to mean Speed of Fire, which we can have faster attack speeds after increase it. But in the game, RoF is actually meaning the attack interval, in other words, the time between two attacks, we increase attack speeds through making RoF smaller. However, the description now are “Rate of Fire +XX%” and “Adds XX to Rate of Fire” when increases attack speeds, they are just confusing at all.
I suggest the description in game change “Rate of Fire” to “Attack Interval”, and its Chinese translation change to “攻击间隔”.