The Korean translations are just terrible. It’s not just a lot of typos. The contents of the abilities or bonuses are being translated completely wrong.
FREQUENCY OF ISSUE
100% of the time / matches I play (ALWAYS)
REPRODUCTION STEPS
You can always check the terrible Korean translations once you change your language to Korean.
EXPECTED RESULT
I expected the proper Korean translations.
ACTUAL RESULT
But I had no choice but to check the terrible Korean translation.
GAME FILES
Include a OneDrive or Google Drive link to a SAVE GAME or REPLAY FILE (.aoe2record) of the match where you encountered the issue.
I really do want to know who is in charge of the Korean translation: actually, even Aoe1 and Aoe2 are badly translated. Especially in the case of Aoe1 no changes caused by patches have been reflected into the Korean translation at all. And what about Aoe2? Here, we have a famous mistranslation, “성주”. Do you think “성주” is equivalent to “castle” in Korean? No it means “Castle Lord”. You can translate “Castle Age” to "성주시대(literally meaning “age of castle lords”), but “castle” to “성주”?? Nonsense!
There are many other things to point out, so when I have time I someday will post one thread on this issue
I personally hope you take this matter extremely sincerely and rework the Korean translation of this game series from the scratch
As for 2 DE, some Korean gamers have already uploaded an alternative Korean translation mod and they are steadily maintaining it. I hope they just make this kind of fan-made translations official