Build Number: v.100.18.44294.0 (568582R)
I have updated the document tracking bad translations of the French version:
There have been quite a few corrections since last time (Thanks for that!). Unfortunately, the section concerning the Immortal Pillars DLC has still not been fixed (even though there are terrible errors in the names of the medium, heavy, and champion Chu ko nu).
Futhermore, I added new lines to the document:
-One line concerns an old error that persisted for a few strings regarding “les résultats des pistes” to “accuracy”, probably related to the Arena of the Gods.
-In the title of the load menu window: “Charger le menu” must be “Charger une partie”
-In the description of the Advanced Fortification technology: The names of the various fortifications have been left in English in the description (Fortress/Migdol Stronghold/Hill Fort/Palace).
-Another mistake that has already been spotted earlier, but still not corrected, is the translation of Fortification, the keyword for towers and fortress. It was translated as “Muraille fortifiée” (fortified wall) without any logic. Especially since this keyword does not necessarily concern walls. The best translation for “Fortification” in french is simply “Fortification”.I am mentioning this here because it is a significant error that appears in a large number of texts (35 strings) and is likely to reappear when new content is added (with Japanese, for example).
Otherwise, I’m tired of seeing fixes take so long (it’s been a year now). I’ll create a mod in parallel to fix this. I’ll always keep my translation error report file up to date, as I prefer it to be done officially.