Hello,
I wanted to mention some issues with the german localization that I found when playing the Order of the Dragon and Holy Roman Empire
The description of the Order of the Dragon Town Center says that the Town Center is able to produce “Prälaten” (Prelates) which is not true
The description for the Burgrave Palace for the Order of the Dragon lacks important information - this text translates to “functions as a barracks that units 30% faster and 30%”
The Aachen Chapel for the Order of the Dragon has a description that tells us that it increases the food gathering rate by 10%.
The inspired status of villagers being influenced by the Order of the Dragon Aachen Chapel states that it “increases gathering rate” (without mentioning restrictions like food)
The cuirass upgrade in the Meinwerk Palace for Order of the Dragon reads like “Golden (gilded?) Men-at-Arms under 30” - which is no useful information
The detailed information of Man-at-Arms for Holy Roman Empire says “Streitkolben” which means “Mace” - but they fight with a sword when they don’t have certain upgrades
![MAA two handed|554x443, #######################################################
When Holy Roman Empire has the Two-Handed upgrade for Men-at-Arms the description of the weapon changes to “Keule” - which translates to “Club”
This one is tough for me to judge - some “Keule” look like predecessors of “Streitkolben” and I don’t have the knowkledge to say where a “Keule” ends and a “Streitkolben” starts - the google images for “Streitkolben” do appear more fitting for the in-game model of the weapon in my opinion but on the other hand Keule is an awesome word so…
![Landsknecht|690x312, #######################################################
The Landsknecht and Elite-Landsknecht for Order of the Dragon mention a “Streitkolben” (Mace) and a “Schwert” (Sword) - Holy Roman Empire calls it “Zweihänder” - I didn’t see them using maces in the testing that I’ve done
When the Order of the Dragon Elite-Landsknecht receives the Halberd upgrade from Meinwerk Palace the weapon names change to “Streitkolben” (Mace) and “Lanze” (Lance)
the non-elite Landsknecht has the correct word “Hellebarde” (Halberd) when receiving the upgrade
The Regnitz Cathedral has a lackluster description for both Holy Roman Empire and Order of the Dragon.
The second sentence translates to “All relics generate +100% more gold, while troops are garrisoned”.
My suggestion is “Alle Reliquien erzeugen +100% Gold, wenn sie in einem beliebigen Gebäude platziert sind” (all relics generate +100% gold when placed in any (it is any - right?) building)
![Trebuchet 1|466x254, #######################################################
the description of the counterweight trebuchet translates to “Gegengewicht-Tribok” in german -
the upgrade in the siege workshop calls it a Trebuchet - which seems to be an accepted, not-translated term for it in german localizations of RTS games
I hope I could present this information in a clear way.
Keep on improving those things and more, you’ve got a great game there
PS: feel free to correct me if I included false information